The commentary displayed in the video of "Nichijou OP2"

www.youtube.com

Here is an article about this video.

This article has been translated using "Deepl Translation".
https://www.deepl.com/

Translated text into English and original Japanese is available here.

https://www.youtube.com/watch?v=jXAc0LsxXE8
この動画に関する記事です。

この記事の翻訳には「Deepl翻訳」を使用しています。
https://www.deepl.com/

英語に翻訳した文章と、翻訳元の日本語を掲載しています。

 

index

preface(はじめに)

selamat pagi😃
Thank you for watching!

 There was a request for translation in the comments section, but for the following reasons, at this time we are going to "copy and publish the text used in the video as is".
 However, for the following reasons, at this time we would like to copy the text used in the video and publish it as is.

The amount of text is so large that it takes a lot of time to translate.
It is difficult to set up accurate subtitles (using YouTube's system) even in Japanese due to the fast tempo of scene transitions.

スラマッパギ😃
ご視聴ありがとうございます!

 コメント欄で翻訳の要望があったのですが、以下の理由から、現時点では「動画に使用した文章をそのままコピーして公開する」といった手段を取らせていただきます。
 お手数ですが、翻訳サービスなどを利用し、動画と合わせて確認していただければと思います。

・文字の量が多く翻訳作業に手間がかかる
・シーンの切り替えテンポが早いため、日本語でも正確な字幕(YouTubeのシステムを使用したもの)を設定するのが難しい

Plans in the finished version(完成版での予定)

 In the finished version of the video, I will have a part in the second half of the video where I will read the source and explanation part in softalk/Yukkuri-voice while slowing down the tempo of the scene transitions.
 I will then use the YouTube system to set the Japanese subtitles accordingly. This will allow the viewers to use YouTube's automatic translation according to the language they want to use.
 This method has the advantage of allowing viewers to freely choose their language, and it also reduces the burden of preparing for viewing in various languages.
 We are also planning to add missing images, add explanations, and brush up the site.

 完成版の動画では、動画の後半に、シーンの切り替えテンポを落としながらsoftalk/ゆっくり音声で出典元・解説部分を読み上げるパートを用意する予定です。
 その後、私はYouTubeのシステムを使い、それに合わせた日本語字幕を設定します。これにより、視聴者側が利用したい言語に合わせてYouTubeの自動翻訳を用いることが可能となります。
 この方法には、視聴者側で言語を自由に選べる他、こちらも様々な言語で視聴してもらうための準備に関して「負担が少なくて済む」というメリットがあります。
 また、不足している画像の追加、解説部分の追加やブラッシュアップも行っていく予定です。

Text in video(動画内のテキスト)

The full text of the video will be posted in the subsequent chapters.
Due to the large amount of material, some things may have been left out.
If so, please let us know in the comments section.

The source (volume and page number of the book) is based on the content of the Japanese version.
If you have any questions, please feel free to ask.

Volume XX: Everyday Life P.xx
↑This indicates the volume number, episode number, and page number of the comics.

For the commentary, annotations with "*" marks are added to some parts that may be difficult to translate.

After this chapter, everything is in Japanese.
Please use a translation service to check the contents.

Some parts may be difficult to translate due to the use of colloquial Japanese. Please forgive us for that.

If you have any questions about the video, please feel free to comment in your language.😃

以降の章に動画の全文を掲載します。
量が多いため、抜け落ちているものがある場合がございます。
その場合はコメント欄でお知らせください。

出典元(単行本の巻数、ページ数)は日本版の内容に準拠しています。
※海外版の単行本では収録ページ数などが異なる場合があります。

【○巻 日常のxx P.xx】
↑コミックスの巻数、エピソード番号、ページ数を表しています。

解説について、翻訳しにくそうな部分の一部に「※」マークで注釈を付け加えています。

この章以降はすべて日本語で表します。
翻訳サービスなどを利用し、内容をご確認ください。

くだけた日本語を用いているため、翻訳しにくい部分も出るかもしれません。それについてはご容赦ください。

動画の内容について、もし気付いたことがあれば、お使いの言語でコメントをしていただければと思います。😃

Full text of the video(動画の全文)

【動画ゾーン】
元ネタについての解説などを
書いていくエリア

この動画は試作版のため
元ネタ(出典元)以外の部分が
だいぶゆるゆるです

※動画内の情報が不完全です、というようなことを書いています。


【元ネタ画像】

【出典元】
新OPがお披露目された2011年7月までに
単行本未収録だったものは
初出時の情報を掲載しています


────────────


【単行本表紙など】
少年エース掲載版だと
ロゴが違う


夏服は読み切り版のデザインが元。
連載版では7巻収録分から
逆輸入的に登場している。

※ツッコミ我慢の話などは
 読み切り版のエピソード


【1巻 カバー下】
変更点
・はかせがなのに交代
・制服が夏服


【単行本表紙など】
みんな大好き
ヘルベチカスタンダード
(フォント)


この辺は聖地あり


【単行本表紙など】
画像は1巻 P.2-3
(冒頭のカラーページ)


【5巻 日常の78 P.63】
みんな大好き
バーティカル・モンチョーネ
(意味が分からない人は
アニメ化以降の単行本を
チェックしよう!)


あらゐけいいち個人サイト
「kumomadori」 2010年11月】
完成版で
ヘルベチカスタンダードの
扉に掲載されてるやつに
差し替えるかも

出典元(右の絵は現在非公開):
http://www.kumomadori.com


あらゐけいいちブログ(現在は消滅)「kumomadori」 2006年8月5日】
出典元(現在削除済み):
http://kumomadori.jugem.jp


【3巻 日常のショート3 P.103】
http://kumomadori.jugem.jp


【4巻 日常の55 P.13】

 

【2巻 日常の22 P.32】
たぶんこれが
一番近いと思います


【】
全体的に元ネタ不明ゾーン


少年エース版 日常の95】
単行本では
7巻 日常の121 P.133


【2巻 日常の23】

 

【】
ポーズ・背景の自販機的に
3巻日常の37 P.15が近い?
でも背景が自販機の種類含めて
時定高校のやつっぽい
(上記の話の自動販売機は
飲み物ではなくファストフード)


【6巻 日常の104】
ちゃんみお!!!!!
※chang-mio!!!!!


【4巻 日常の66.5】
普通のカラス


【3巻 日常のショート2 P.89】
かつての2ch日常スレ(少年漫画板)で
ヒエログリフの解読がされていたので紹介

【あらゐ】日常の26【けいいち】
https://yuzuru.5ch.net/
test/read.cgi/ymag/
1310907258/

ny ch jo u no
yo n ko m de su
s ku sha h a r w i
ke i i ch de su
ko ko d? ke no
ha na sh ha
ka se ha
ko bo
na n
de su yo

日常の
4コマです
作者はあらゐ
けいいちです
ここだけの
はなしは
かせは
こぼ
なん
ですよ

※「日常の4コマです」「作者はあらゐけいいちです」「ここだけの話 はかせは"こぼ"なんですよ」


【1巻 日常の11 P.112】

 

【】
麻衣ちゃんが
みおちゃんのことを
なんと呼んでいるか
気になったら
アニメ化以降の単行本を
チェックしよう!


【1巻 日常の13 P.124】

 

あらゐけいいち個人サイト「kumomadori」 2010年11月】
出典元(右の絵は現在非公開):
http://www.kumomadori.com

https://twitter.com/himaraya/status/166644757139963904
で現在も閲覧できます。
あとヘルベチカスタンダードの
扉ページにもある


【2巻 日常の26】
たぶんこれが一番近い



クマスク:1巻 日常の5 P.43
木魚(仮定):5巻 日常の74 P.14~
鹿:1巻 日常の7 P.64~
ナス:6巻 日常の99 P.102~
赤べこ:1巻 日常の1 P.4など
魚:???
駅員の人形:6巻 日常の97 P.88
回路ショート君:4巻 日常の61 P.65など
ニフラム:1巻 日常の11 P.106など
白ヘビ:5巻 カバー下(うしろ)
みお絵うっとーしい:2巻 日常の23 P.37
みお絵メガネ:2巻 日常の23 P. P.38
みお絵執事:2巻 日常の23 P. P.39
みお絵カッコいいとは:2巻 日常の23 P.42
五月雨ジョージ:2巻 日常の23 P.36
五月雨ジョージバイク:2巻 日常の23 P.40
五月雨ジョージメガネ:2巻 日常の23 P.39
麻衣:3巻 日常の42 P.70

魚だけ元ネタ不明
お心当たりありましたら
ぜひ情報提供お願いします

ここ大画面で見ると
みお&ゆっこのイラスト(紙)の
書き込みが細かすぎてヤバい



だるま:東雲研究所に置いてあるやつ
オムライス:2巻日常の24など
モンキーレンチ:1巻 日常の3 P.32
ぬらりひょん:同人版ヘルベチカスタンダード
kamakura:いろいろなところで見る
おばけ(猫?):同人版ヘルベチカスタンダード40
ちくわ:1巻 日常の4 P.40~
ワニ:6巻 カバー 著者近影
OBK:5巻 カバー 著者近影
目玉焼き:1巻著者近影など
オイル:1巻 日常の3 P.31
サメ:6巻 日常の100 P.115?
  (配色は原作サメポスター)
天使:2巻 カバー 著者近影
はかせ:1巻 日常の18 P.176?


【2巻 日常の34.5 P.147】
表情は違うけど
アクションが近い


【】
ここの背景は3つとも
聖地があるとのこと

もしよろしければ
どなたかお写真ご提供
いただけないでしょうか…

※このシーンの写真提供は、募集を終了しています。ありがとうございました!


【4巻 日常の56 P.17】
大工カフェのマグカップ
グッズとして商品化されて
いたりする


【1巻 日常の4 P.42】
偶然にも制服が半袖

少年エースでは
読み切り漫画「ふつう」として
掲載されたエピソード。

※このエピソードは、雑誌に「ふつう」というタイトルで掲載されたものです。



単行本表紙など

画像はAmazonより引用
https://www.amazon.co.jp/dp/1942993307

英語版の単行本では
この「nichijou」のみ
表紙に使用されている。
ちなみに英語版での副題は
「my ordinary life」
=「私の(普通の)日常」。

※ここでは、英語版でのタイトルの意味を日本語で説明しているため、翻訳がうまくいかないかもしれません。


【4巻 日常の66 P.97~】
普通のカラス2


【5巻 日常のショート7 P.93】
扉絵シリーズ2



6巻 日常の96 P.96
日常のショート9 P.131


【】
該当エピソード無し

ビスケット2号と師範代は
なぜかエンディングでも
一緒に描かれている


少年エース版 日常の95】
単行本未収録エピソードのひとつ
(正史にならなかった事実上の没エピソード)
後に、10巻限定版付属のx巻に
「時はあなたを待っている」
というタイトルで収録された。


少年エース版 日常の95(直前のシーンと同じ)】
演劇部の廃部により
笹原が執事・広瀬を解雇する
というエピソード。
「広瀬」という名前のほか、
元は大工家の執事であったことが
この話で判明する。


【6巻 日常の89 P.7】


【】
元ネタ不明/該当エピソード無し。
ビスケット2号&師範代などの
シーンもだけど
アニメ雑誌のインタビューとか
オーディオコメンタリーに
答えがあったりするんだろうか


【5巻 日常の84】
バディ&コバディ


【2巻 日常の26 P.64】
元ネタのコマの
はかせの左側に注目


【6巻 日常の97 P.86】


【2巻 日常の21 P.23】
笹原のハンカチ
アニメ版での色味がヤバすぎる


【6巻 日常の90 P.13】
感謝ァ↓

※日本語版でのセリフ。アニメでのイントネーションが独特だったため、「↓」を付けることでその様子を表しました。


【6巻 日常の90 P.9】


【5巻 日常のショート7 P.94】


少年エース版 日常の84】
8巻 日常の129 P.129

この「なると」は
7巻の表紙にも登場しているが
なぜか収録されたのは次の8巻。
これには安中さんも「えー…」


【6巻 日常のショート9 P.134】


【6巻 日常の96 P.78】


【5巻 日常の83 P.113】


【3巻 裏表紙】


少年エース版 日常の82】
7巻 日常の108 P.22


【6巻 日常の86 P.147~】
少年エース掲載版では
くさやジャムではなく
単純にまずい
マーマレードジャムだった


【6巻 日常の81 P.83】
一番近かったのがこれ。

みおちゃんこういう顔よくする


【2巻 日常の26 P.65】
眉毛と口が一番近かった


【2巻 日常の28 P.77】
初期めの表情


【2巻 日常の26 P.64】
似た構図はあるけど表情が微妙
候補:
2巻 日常の28 P.87
5巻 日常の82 P.99
5巻 日常の84 P.131
6巻 日常のショート9 P.132

8巻 日常の130 P.43
が一番似ていたものの、
初出は2012年5月発売の
4コマなのエース vol.13」
なので偶然の一致。
※アニメの放送時期は2011年


【6巻限定版 付属アニメDVD 日常の0話「日常の褒め」】
採点されたテスト用紙なので
「日常の褒め」の紙飛行機と判断


【2巻 日常の33 P.121】


【2巻 日常の19 P.3 他】


【2巻 日常の19 P.12】
ゆっこのダジャレは
キャラソンの題材になったり
小説「日常の夏休み」でも
ネタにされていたりする。
星一徹の「ちゃぶ台返し」を
彷彿とさせますね

※「星一徹」=漫画「巨人の星」のキャラクター。「ちゃぶ台返し」というシーンで有名だが、それを作中で披露したのは一度のみ。


【1巻 日常の7 P.74】


少年エース版 日常の95】
6巻 日常の121 P.129


【ヒマラヤイルカ瓦版 号外(2009年10月25日発行)】
「ヒマラヤイルカ瓦版号外」は
5巻発売時のサイン会にて
配布されたペーパー。

実物お持ちの方がいましたら
お写真提供いただきたく…


【6巻 日常の92 P.37】
単行本に入ってるけど
アニメにならなかったエピソード
代表選手


【2巻 日常のプロトタイプ1】
技を食らっているのは
「鵜飼真美」というキャラ。
本編には未登場。

アニメではED映像に
それらしきキャラが…?


【6巻 日常の95 P.74】


4コマnanoエース Vol.2表紙】
Helvetica Standard絵
「雑誌の表紙用に描いた絵」

※出典元についての表記です


【7巻 日常の119
P.117, P.118, P.121
あたり

※「あたり」=ここでは「この辺りのシーン」という意味で使っています。


【2巻 日常の21 P.22】


【3巻 日常の58 P.46 など】
サッカーボールの元ネタは
2006年FIFAワールドカップ
大会公式試合球
「チームガイスト」と思われる


【2巻 日常のショート P.152 など】
アニメ本編をよく探したら
近い色味のやつが
どこかに出てくる
可能性はある



「コミック通信」
掲載4コマ
(はかせ)

「コミック通信」は
書店用に配られるPRチラシ。
(一般配布はされていない)
元になった漫画は
Helvetica Standard」内
「コミック通信」の章に収録。


────────────
【単行本表紙など】
/////////////
コマ画像引用元:
日常/あらゐけいいち
角川書店(KADOKAWA) 角川コミックス・エース
Kindle

1巻 発行日2007年7月26日
底本:日常(1) 2013年2月28日第35刷発行

2巻 発行日2007年10月26日
底本:日常(2) 2013年2月28日第27刷発行

3巻 発行日2008年7月26日
底本:日常(3) 2008年9月12日第2刷発行

現時点で4巻以降は含めていないはず
(不備があったらすみません)


アニメ映像は
「日常のDVD 第7巻」収録
映像特典・ノンテロップ新OP
■2011年12月22日発売
■発売元:角川書店
■販売元:クロックワークス